21-03-05

Johny

Een streepje poëzie van hoogstaand niveau om de nieuwe werkweek in te luiden.  Het is in het Engels maar zelfs iemand die de taal niet kent zal wel kunnen volgen denk ik.
 
Johny once saw hanging prumes
Oh ! As chicken eggs so groot
It seemed that Johny would go plucking
While his father 't him forboad.

But as I will be very clever
Then my father sees it not
On this tree so full of prumkes
He will not have it in the mot.

So he clautered in the prumetree
Stack his pockets full of fruit
But he mistrapped on a tackske
And fell down, flack on his snoot.

All the prumes were spice now
And the spice ran out of his brook
It dripped softly in his couses
Johny did not darf to look.

And again he was not lucky
Cause his father came there oan
And he gave him such a ramling
He could fourteen days not goan.

That is how end the silly story
Of little John, the proimenthief
Even, with een lot of goesting
He did it never more upnief.

08:04 Gepost door P | Permalink | Commentaren (5) |  Facebook |

Commentaren

Prachtig vertaald! Zou het zelf niet beter hebben gekund !

Gepost door: An | 21-03-05

Super gewoon vrolijk wakker worden zo!

Gepost door: Dafke | 21-03-05

zalig :-D

Gepost door: Piranake | 21-03-05

Vewwy good Péke, vewwy good!

Gepost door: Pinnie | 21-03-05

Woehhahhhaaahhhhaaa haaahhhhaaaahhahaaa *zwiep* *bonk* "Auw" *gniffel* (Stoel schoof onderuit van het lachen) (ja tis er één op wielekes hè.)

Gepost door: Tinkerbell | 21-03-05

De commentaren zijn gesloten.